BIBLES/ TRANSLATIONS Ronald Knox/RK
The Holy Bible: A Translation From the Latin Vulgate in the Light of the Hebrew and Greek Originals is a Catholic version of the Bible in three volumes translated by Monsignor Ronald Knox, the English theologian, priest, and crime writer. It is more commonly known as the Knox Version.
In 1936, Ronald Knox was requested by the Catholic hierarchies of England and Wales to undertake a new translation of the Vulgate with use of contemporary language and in light of Hebrew and Greek manuscripts. When the New Testament was published in 1945, it was not intended to replace the Rheims version but to be used alongside it, as Bernard Griffin, the Archbishop of Westminster noted in the preface.
With the release of the Knox's version of the Old Testament in 1950, the popularity of translations based on the Vulgate waned as the Church authorities promoted the use of bibles based primarily on Hebrew and Greek texts following the 1943 encyclical Divino Afflante Spiritu. The Knox Bible was, however, one of the approved vernacular versions of the Bible used in the Lectionary readings for Mass from 1965 to the early 1970s along with the Confraternity Bible, Douay-Rheims Bible (Challoner Revision), the Revised Standard Version Catholic Edition, and the Jerusalem Bible.
The style of the translation is in idiomatic English and much freer in renderings of passages than the Douay version. With the Deuterocanonical books, the interpretation of the passages was brought closer to the Septuagint. When the Latin appeared to be doubtful, the translation of the text was based on other languages, with the Latin translation placed in the footnote.